Image for Dee Erlèawnisse von Alive em Wundalaund

Dee Erlèawnisse von Alive em Wundalaund

Carroll, LewisTenniel, Sir John(Illustrated by)Thiessen, Jack(Translated by)
See all formats and editions

Lewis Carroll ess dee Schriewanohme fe Charles Lutwidge Dodgson, Professa fe Mathematik aum Christ Church College, Oxford.

Dodgson fong aun disse Jeschijcht aum 4 Juli, 1862, too vetalle auls hee mett veea aundre toop eene Foaht oppe Lomm oppem Themes Riefa bie Oxford muak.

Pradja Robinson Duckworth enn dree Madtjes weare mett von dee Partie: Alice Liddell, dee tien-joahsche Dochta vom Dekan vonne Christ Tjoatj, enn ahre Sesta Lorina, drettien Joah oolt, enn Edith, dee jinjste Sesta mett acht Joah.

Daut Jedijcht aum Aunfong vonne Jeschijcht besajcht, daut dee dree doaropp bestunde, daut Dodgson ahn eene Jeschijcht vetalle sull.

Enn soo fong hee aun dee easchte Versjoon von dee Jeschijcht too vetalle, wann hee uck aunfenjlich een bat schlure deed.

Han enn wada, medde mang dee lenjere Jeschijcht, ess von aule fief von dee Lommpartie dee Rad; toom easchten Mol kaum dee Jeschijcht aune 1865 too Druck.

Dit ess de easchte Awasatung von "Alice's Adventures in Wonderland" emm Mennonitenplaut.

Disse Sproak (ooda plautdietsche Dialektgrupp) woat enn Kanada, enne Stäts, Mexiko, Brasilien, Bolivien, Paraguay, Honduras, Belize, Argentinien von ruhm 300,000 Mennoniete jerät.

Disse Zohl nemmt enn Dietschlaund too, wiels väle Mennoniete von Ruβlaund kaume nohdem de Sowjet­union utenaunda foll.

Mennoniete jeheare too eene relijeese Grupp, woohne uasprinjlijch von Hollaund enn Belgien enne 1500' Joahre flijchte, wiels see relijees vefoljt worde; mette Tiet muake see sich emm nadapraiβchem Ruhm emm Ooste tusig.

Nohäa waundada väle Mennoniete noh Nuadamerika ut-besondasch noh Kanada enn noh dee Stäts--enn noh Latienamerika-besondasch noh Paraguay enn Mexico-de measchte wohne oppem Laund, habe oba atelje spohnsche Weada enn ähre eajne Sproak oppjenohme. -- Lewis Carroll is the pen-name for Charles Lutwidge Dodgson, who was a lecturer of mathematics at Christ Church, Oxford.

Dodgson started the telling of this tale on July 4, 1862 during a rowing boat tour on the Thames River at Oxford.

Pastor Robinson Duckworth and three girls were members of the party: Alice Liddell, the ten-year old daughter of the dean of Christ Church, and her sisters Lorina, aged thirteen, and Edith, eight years of age.

The poem at the beginning of the story states that the threesome urged Dodgson to tell them a story. And so he set out to present the first version of the tale, admittedly with some initial reluctance.

Now and then, within the broader tale, reference is made to all five of the boat party; the story first appeared in print in 1865.

This is the first translation of "Alice's Adventures in Wonderland" into Mennonite Low German (also known as Plautdietsch in German).

This language (or group of dialects of Low German) is spoken in Canada, the United States, Mexico, Brazil, Bolivia, Paraguay, Honduras, Belize, Argentina, by some 300,000 Mennonites, Their numbers are increasing in Germany due to the settlement of Mennonites migrating from Russia since the fall of the Soviet Union.

Mennonites are members of a religious group that originally fled from the Netherlands and Belgium in the 1500s to escape per­secution, and who eventually resettled in the areas of Lower Prussian territory in the east.

Later, many Mennonites migrated to North America-especially to Canada and the United States-and Latin America-especially Paraguay and Mexico-most of them live as rural settlers and added some Spanish and Portuguese words to their own language.

Read More
Available
£10.16 Save 15.00%
RRP £11.95
Add Line Customisation
Usually dispatched within 2 weeks
Add to List
Product Details
Evertype
1904808832 / 9781904808831
Paperback / softback
823.8
01/02/2012
United Kingdom
Low German
152 p. : ill.
22 cm