Image for Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wislawa Szymborska og Czeslaw Milosz i norske oversettelser

Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wislawa Szymborska og Czeslaw Milosz i norske oversettelser (New edition.)

See all formats and editions

The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation.

The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wislawa Szymborska and Czeslaw Milosz translated to the Norwegian language.

Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin's concept of aura and the second based on the poet-translator's phenomenon.

Szymborska's translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry.

On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Milosz' poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems.

Read More
Available
£105.30
Add Line Customisation
Available on VLeBooks
Add to List
Product Details
Peter Lang
3631712367 / 9783631712368
eBook (EPUB)
15/04/2019
Germany
Norwegian
286 pages
Copy: 10%; print: 10%