Image for ????? ? ?????? ????? - Alisa v Strane Chudes

????? ? ?????? ????? - Alisa v Strane Chudes : Alice's Adventures in Wonderland in Russian

Carroll, LewisTenniel, John(Illustrated by)D'Aktil, Anatoly(Translated by)
See all formats and editions

Этот перевод ÐŸÑ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¸ Алисы в Стране Чудес Ð±Ñ‹Ð» опубликован в СССР почти 100 лет назад, в 1923 г.  Ð¢ÐµÐºÑÑ‚ перевода вполне хорошо читается по-русски, а пародииные стихи и игра слов, добавленные автором, изобретательны и остроумны. Однако, сам переводчик, Анатолии Френкель (литературныи псевдоним A. Д'Актиль) (1890-1942) - фигура краине отвратительная. 

Френкель был одним из главных создателеи гимнов, прославлявших новую диктатуру. Его ÐœÐ°Ñ€Ñˆ конников Буденного (1920) был известен миллионам советских граждан на протяжении десятилетии. Поколения  Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾ÑÐ»Ð¸ на строках Френкеля Даешь Варшаву, даи Берлин - Ð¸ врезались мы в Крым! Это - лозунг мировои революции, которую несли народам на своих штыках воины Краснои Армии. 

Ð’ переводе ÐÐ»Ð¸ÑÑ‹ Ð”'Актиля времени раннего НЭПа мы не наидeм следов его идеологии или недавнеи пропаганды времен Гражданскои воины. Его игра слов довольно изобретательна; особенно хорошо подобраны школьные фонетические каламбуры. При этом складывается впечатление, что книга и ее юмор адресованы не только детям, но также и их родителям.

----

This translation of Alice's Adventures in Wonderland, published in the Soviet Union almost 100 years ago, in 1923. The text itself reads well, and its poetry and puns are good. However, the translator-Anatolii Frenkelʹ a.k.a. A. D'Aktilʹ (1890-1942)-cuts quite a repulsive figure. 

Frenkelʹ was a creator of enthusiastic hymns praising the new dictatorial regime. Known to the millions over the decades was his March of Budenny's Cavalry (1920). '"Give us Warsaw, give us Berlin-and here we plough into the Crimea!"')-a message of the World Revolution carried on the bayonets of the Red Army. 

Frenkelʹ's Alice translation bears no traces of his Communist allegiances or a recent Civil War propaganda. His puns are quite inventive, with especially good phonetic equivalents for Carroll's school puns. One feels that his book is directed not only at children but also, tongue-in-cheek, at their parents.


Read More
Special order line: only available to educational & business accounts. Sign In
£11.86 Save 15.00%
RRP £13.95
Product Details
Evertype
1782012826 / 9781782012825
Paperback / softback
823.8
11/03/2022
Russian
Classics
188 pages : illustrations (black and white)
22 cm
Published in Scotland. Translated from the English.